Перевод: с русского на английский

с английского на русский

to read a book

  • 1 Read The Book

    Education: RTB

    Универсальный русско-английский словарь > Read The Book

  • 2 Read The Fuckin' Book

    Mass media: RTFB

    Универсальный русско-английский словарь > Read The Fuckin' Book

  • 3 Read The Fucking Book

    Mass media: RTFB

    Универсальный русско-английский словарь > Read The Fucking Book

  • 4 Electronic Book - Read Only Memory

    Information technology: EB-ROM (ROM), EBROM (ROM)

    Универсальный русско-английский словарь > Electronic Book - Read Only Memory

  • 5 я прочёл всю книгу

    Универсальный русско-английский словарь > я прочёл всю книгу

  • 6 читать

    Русско-английский большой базовый словарь > читать

  • 7 прочесть книгу от корки до корки

    Универсальный русско-английский словарь > прочесть книгу от корки до корки

  • 8 он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное

    Универсальный русско-английский словарь > он не только прочитал книгу, но и запомнил прочитанное

  • 9 зачитать

    (что-л.)
    1) read out
    2) разг. read (a book) until it is lattered
    3) разг. fail to return (a borrowed book)
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > зачитать

  • 10 зачитывать

    I (что-л.)
    1) read out
    2) разг. read (a book) until it is lattered
    3) разг. fail to return (a borrowed book)
    II (что-л.)
    1) (учитывать)
    reckon
    2) pass; pass in
    * * *

    Новый русско-английский словарь > зачитывать

  • 11 зачитать

    (что-л.)
    несовер. - зачитывать; совер. - зачитать
    2) разг. read (a book) until it is lattered
    3) разг. fail to return (a borrowed book)

    Русско-английский словарь по общей лексике > зачитать

  • 12 зачитывать

    I (что-л.)
    несовер. - зачитывать; совер. - зачитать
    2) разг. read (a book) until it is lattered
    3) разг. fail to return (a borrowed book)
    II (что-л.)
    несовер. - зачитывать; совер. - зачесть
    reckon, charge, account
    2) pass; pass in

    Русско-английский словарь по общей лексике > зачитывать

  • 13 П-545

    В (ЗА) ОДИН ПРИСЕСТ coll PrepP these forms only adv fixed WO
    (to do sth.) all at one time, during one ( usu. short) period of time
    at (in) one sitting
    at a single sitting at a stretch at (in) one go.
    В тот день, при закатывающемся солнце, она прочла пришедшей паре мою книгу «Мы - национальный герой» на английском языке, благо манускрипт состоял из кусочков, и ее можно было прочесть в один присест (Лимонов 1). As the sun went down that day, she read my book We Are the National Hero to the visiting couple, in English, since the manuscript consisted of short pieces, it could be read in one sitting (1a).
    Я сказал ему, что большое и сложное по содержанию стихотворение, вернее, маленькая поэма, кажется написанной одним дыханием, в один присест, залпом (Гладков 1). I said that the poem, long and complex though it was, seemed to have been written at one go, at a single sitting, without pausing for breath (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-545

  • 14 Ч-188

    ЧТО ТАКОЕ NP Invar fixed WO
    1. (predic
    subj: human, abstr, or concr used in questions and subord clauses) what (the person or thing in question) is or represents: что такое X? = what is X (exactly (really))? what is X like? what sort of (a) NP
    is X?
    what is the nature of thing X?
    ...вот что такое X! - that's what X is!
    that's the kind of NP X is.
    «Что такое общество?» - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).
    «Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?»... - «Ах, какая гадость!» (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).
    Городничий:) Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). (Mayor:) All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).
    «Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, — я мало понимал эти места» (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).
    Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!» (Достоевский 3). "He'd (Zamyotov would) go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine— that's what your Zamyotov is!" (3c).
    2. coll (foil. by infin
    usu. used in subord clauses) what the significance, possible repercussions etc of some action are
    what it means (to do sth.).
    «Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскорблять председателя колхоза...» (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).
    3. coll
    indep. sent) what is taking place? what is wrong?: whatfs the matter? what is it (this)? what's going on?
    «Приходит раз Герасим Николаевич (Горностаев) к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось -траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: „Что такое? В чём дело?"» (Булгаков 12). "One day Gornostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).
    «Вот, возьмите (розу)», - сказала она, но тотчас же отдернула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. «Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?» (Тургенев 2). "Неге, take it (the rose)," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Pttrovich?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-188

  • 15 в один присест

    В ( ЗА) ОДИН ПРИСЕСТ coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth.) all at one time, during one (usu. short) period of time:
    - at (in) one go.
         ♦ В тот день, при закатывающемся солнце, она прочла пришедшей паре мою книгу "Мы - национальный герой" на английском языке, благо манускрипт состоял из кусочков, и ее можно было прочесть в один присест (Лимонов 1). As the sun went down that day, she read my book We Are the National Hero to the visiting couple, in English; since the manuscript consisted of short pieces, it could be read in one sitting (1a).
         ♦ Я сказал ему, что большое и сложное по содержанию стихотворение, вернее, маленькая поэма, кажется написанной одним дыханием, в один присест, залпом (Гладков 1). I said that the poem, long and complex though it was, seemed to have been written at one go, at a single sitting, without pausing for breath (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в один присест

  • 16 за один присест

    В ( ЗА) ОДИН ПРИСЕСТ coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth.) all at one time, during one (usu. short) period of time:
    - at (in) one go.
         ♦ В тот день, при закатывающемся солнце, она прочла пришедшей паре мою книгу "Мы - национальный герой" на английском языке, благо манускрипт состоял из кусочков, и ее можно было прочесть в один присест (Лимонов 1). As the sun went down that day, she read my book We Are the National Hero to the visiting couple, in English; since the manuscript consisted of short pieces, it could be read in one sitting (1a).
         ♦ Я сказал ему, что большое и сложное по содержанию стихотворение, вернее, маленькая поэма, кажется написанной одним дыханием, в один присест, залпом (Гладков 1). I said that the poem, long and complex though it was, seemed to have been written at one go, at a single sitting, without pausing for breath (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за один присест

  • 17 что такое

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [predic; subj: human, abstr, or concr; used in questions and subord clauses]
    what (the person or thing in question) is or represents:
    - что такое X? what is X (exactly < really>)?;
    - what is X like?;
    - what sort of (a) [NP] is X?;
    - what is the nature of thing X?;
    - that's the kind of [NP] X is.
         ♦ "Что такое общество?" - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).
    ♦ "Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?"... - "Ах, какая гадость!" (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).
         ♦ [Городничий:] Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). [Mayor:] All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).
         ♦ "Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, - я мало понимал эти места" (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).
         ♦ "Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!" (Достоевский 3). "He'd [Zamyotov would] go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine - that's what your Zamyotov is!" (3c).
    2. coll [foll by infin; usu. used in subord clauses]
    what the significance, possible repercussions etc of some action are:
    - what it means (to do sth.).
         ♦ "Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскоролять председателя колхоза..." (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).
    3. coll [indep. sent]
    what is taking place? what is wrong?:
    - what's the matter?;
    - what is it (this)?;
    - what's going on?
         ♦ "Приходит раз Герасим Николаевич [Горностаев] к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось - траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: "Что такое? В чём дело?"" (Булгаков 12). "One day Gomostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).
         ♦ "Вот, возьмите [розу]", - сказала она, но тотчас же отдёрнула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. "Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?" (Тургенев 2). "Here, take it [the rose]," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Petrovich?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что такое

  • 18 ведь

    1. синоним именно
    Ведь это отвечало бы собственным национальным интересам.- That, in fact/That, indeed/That, to be sure/That, after all/That would be in keeping with their own national interests.
    2. Указывает на несоответствие с предыдущей мыслью оратора:
    Космос должен быть чистым, на него не должна распространяться гонка вооружений. Но ведь положение иное. –
    Outer space should be kept clear, free from an extended/expanded arms race. But that is not the case./But the situation is different./The situation, however, is different/is in fact, different.
    3. Может подчеркнуть какой-то факт, который является очевидным оратору:
    Почему ты не позвонил? Ты ведь обещал. - Why didn't you call? You promised you would/after all/didn't you.
    Надо к нему сходить. Он ведь болеет. - We should go see him — he's sick, after all/he's really sick/because he's sick. Конечно, у меня странный голос — я ведь болею. - Of course my voice sounds odd/funny — I'm sick, after all/it's because I'm sick/you know I'm sick.
    4. Может служить объяснением:
    Зачем мне идти к врачу? У меня ведь только насморк и болит горло. - Why should I qo see the doctor? I only/just have a cold and a sore throat (explanation).
    5. Включает и объяснение, и протест:
    Зачем тебе читать эту книгу? Ты ведь ее уже читал. - Why do you want to/why should you read that book? After all/when you've already read it.
    6. Выступает в качестве объяснительной частицы, когда оратор хочет что-то особенно подчеркнуть в своем заявлении:
    Ведь эта угроза вынуждает рабочих мириться с произволом предпринимателей. -That in fact is the threat which is making/forcing the workers to accept/put up with the arbitrary actions of the employers./It is that very threat/That is the threat which/But that is the threat which.../But that threat forces workers...
    ***
    @ а ведь
    Указывает на то, что выступающий не соглашается с собеседником или оспаривает какую-то мысль:
    А ведь ты мог бы мне написать два слова. - You really could have dropped me a line.
    Ты занят? А ведь мы собирались в музей. - You're busy? But we had been planning to go to the museum/but what about the museum?
    Syn:
    но ведь тж см. ведь @
    тж см. именно

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ведь

  • 19 ведь

    1. синоним именно
    Ведь это отвечало бы собственным национальным интересам.- That, in fact/That, indeed/That, to be sure/That, after all/That would be in keeping with their own national interests.
    2. Указывает на несоответствие с предыдущей мыслью оратора:
    Космос должен быть чистым, на него не должна распространяться гонка вооружений. Но ведь положение иное. –
    Outer space should be kept clear, free from an extended/expanded arms race. But that is not the case./But the situation is different./The situation, however, is different/is in fact, different.
    3. Может подчеркнуть какой-то факт, который является очевидным оратору:
    Почему ты не позвонил? Ты ведь обещал. - Why didn't you call? You promised you would/after all/didn't you.
    Надо к нему сходить. Он ведь болеет. - We should go see him — he's sick, after all/he's really sick/because he's sick. Конечно, у меня странный голос — я ведь болею. - Of course my voice sounds odd/funny — I'm sick, after all/it's because I'm sick/you know I'm sick.
    4. Может служить объяснением:
    Зачем мне идти к врачу? У меня ведь только насморк и болит горло. - Why should I qo see the doctor? I only/just have a cold and a sore throat (explanation).
    5. Включает и объяснение, и протест:
    Зачем тебе читать эту книгу? Ты ведь ее уже читал. - Why do you want to/why should you read that book? After all/when you've already read it.
    6. Выступает в качестве объяснительной частицы, когда оратор хочет что-то особенно подчеркнуть в своем заявлении:
    Ведь эта угроза вынуждает рабочих мириться с произволом предпринимателей. -That in fact is the threat which is making/forcing the workers to accept/put up with the arbitrary actions of the employers./It is that very threat/That is the threat which/But that is the threat which.../But that threat forces workers...
    ***
    тж см. именно

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ведь

  • 20 прочитать книгу от корки до корки

    Универсальный русско-английский словарь > прочитать книгу от корки до корки

См. также в других словарях:

  • How to Read a Book — was written in 1940 by Mortimer Adler. He co authored a heavily revised edition in 1972 with Charles Van Doren. The book gives guidelines for critically reading what the authors consider to be the Western canon, which they refer to as the Great… …   Wikipedia

  • Why I Will Never Ever Ever Ever Have Enough Time to Read This Book — is a 2000 children s picture book by Remy Charlip.PlotA busy girl tries to find time to read, but something always stops her. By nightfall, she hasn t managed to read her book.ReceptionA Book Links review says, The meta part is that we are… …   Wikipedia

  • Book burning — (a category of biblioclasm, or book destruction) is the practice of destroying, often ceremoniously, one or more copies of a book or other written material. In modern times, other forms of media, such as phonograph records, video tapes, and CDs… …   Wikipedia

  • read — (rēd) v. read (rĕd), read·ing, reads v. tr. 1. To examine and grasp the meaning of (written or printed characters, words, or sentences). 2. To utter or render aloud (written or printed material): »read poems to the students …   Word Histories

  • Read — (r[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Read} (r[e^]d); p. pr. & vb. n. {Reading}.] [OE. reden, r[ae]den, AS. r[=ae]dan to read, advise, counsel, fr. r[=ae]d advice, counsel, r[=ae]dan (imperf. reord) to advise, counsel, guess; akin to D. raden to advise …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Read — (r[=e]d), v. t. [imp. & p. p. {Read} (r[e^]d); p. pr. & vb. n. {Reading}.] [OE. reden, r[ae]den, AS. r[=ae]dan to read, advise, counsel, fr. r[=ae]d advice, counsel, r[=ae]dan (imperf. reord) to advise, counsel, guess; akin to D. raden to advise …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Book Stacks Unlimited — war der erste Onlinebuchladen. Er ging 1992 (also zwei Jahre vor Jeff Bezos Amazon.com) online und wurde von Charles M. Stack gegründet. Der Shop startete als Dial up Bulletin Board in Cleveland, Ohio und war später im Web unter Books.com online… …   Deutsch Wikipedia

  • Book talk — or booktalk is a prepared introduction to a book to elementary, middle, or high school students. It most closely resembles a movie trailer, where the booktalker gives the audience a glimpse of the setting, the characters, the major conflict. In… …   Wikipedia

  • Book discussion club — A book discussion club is a group of people who meet to discuss a book or books that they have read and express their opinions, likes, dislikes, etc. It is more often called simply a book club, a term that is also used to describe a book sales… …   Wikipedia

  • read — ♦ reads, reading (The form read is pronounced [[t]ri͟ːd[/t]] when it is the present tense, and [[t]re̱d[/t]] when it is the past tense and past participle.) 1) VERB When you read something such as a book or article, you look at and understand the …   English dictionary

  • read — v. & n. v. (past and past part. read) 1 tr. (also absol.) reproduce mentally or (often foll. by aloud, out, off, etc.) vocally the written or printed words of (a book, author, etc.) by following the symbols with the eyes or fingers. 2 tr. convert …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»